SITAATTI Sanonnan merkitys tunnetaan monissa kulttuureissa, mitättömän tuntuisesta asiasta nostetaan valtava kuohunta. Erityisen hyvin se kuvaa nykyistä some-maailmaa, jossa synnytetyt ”some-raivot” kestävät vain lyhyen ajan – kunnes keksitään uusi kohde, josta voisi raivostua.
Ensimmäisenä vertauksen ”excitare fluctus in simpulo” kirjasi tiettävästi roomalainen filosofi, poliitikko ja kirjailija Marcus Tullius Cicero (106 eaa. – 43 eaa.), jonka myöhempään kielenkäyttöön vaikuttaneita tekstejä on säilynyt useita. Häntä siteerasivat 1700-luvulla ainakin ranskalainen paroni ja filosofi Montesquieu sekä Venäjän suurruhtinas Paavali.
Myrskystä vesilasissa puhuva myös saksalaiset, ”Sturm im Wasserglas”, sekä ruotsalaiset ”storm i ett vattenglas”. Englantilaisilla myrsky on vaihtunut tietysti teekuppiin, ”tempest in a teacup”.
Liekö kyseessä englantilaisten mielestä sitten suurempikin huolenaihe, kun teekuppi vaihdetaan teekattilaan versiossa ”storm in a tea-kettle”. Loogista tässä kiinalaistenkin käyttämässä sanonnan muodossa on toki se, että kiehuva vesi näyttää kupliessaan pieneltä myrskyltä.
Kommentoi Facebookissa